[VOA听写] 2008-03-30

欢迎来到“杂乱的书桌”每天为你带来的VOA听写,本期的慢速VOA是南非妇女艾滋病的新闻第一部分,标准VOA则是关于美国总统候选人的新闻的第一部分。还犹豫什么,赶紧和Hugh一起加入到学习英语,锻炼听写的队伍中来吧!

慢速VOA当中,词的数目明显比以往要少,仅有130来个,所以也要容易不少。文章中没有什么难点,不过像cabinet(内阁)这个词已经多次出现了,有必要记住。今天再就是出现了南非总统姆贝基的名字,也应该记住。

今天的VOA还是昨天那位说话几乎不断句的大哥播报的,哎,听的时候连喘口气的机会都没有。不过相比昨天的听写还是要适应多了,问题在于标准语速下面,明显反应要慢很多。同样的一句话在标准的下面听起来,总是需要较长的时间才能反应出来整句话。另外发现听写的一个问题,自己不是以句子作为单位在记忆,可能开始是短语,接着变成单词,所以导致一句话过去意思好像明白了,可是只能写出几个词语,这个问题应该好好琢磨琢磨。

昨天的没有完成,今天先补上,本以为能够一起搞定的,结果大早上网络断了很久,我看着电脑干瞪眼,以后还是应该每天搞定每天的事情,下午把今天的做完!

==================================================

题目: HIV and Life for Rural Women in South Africa (1/2)

专有名词: Thabo Mbeki(南非总统), Amnesty International

重点总结: oppression(压抑,压迫)

原文

South Africa has the highest number of HIV cases of any country in the world . And estimated 5,500,000 people are infected with the virus that causes AIDS. 55 percent of them are women.

Last May the cabinet of President Thabo Mbeki approved a five year plan to guide efforts against AIDS in South Africa. For the plan to succeed, officials agreed that the nation had to deal with poverty, violence and discrimination facing women.

Now a report from Amnesty International looks at the struggles of the poor rural women living with HIV in South Africa. The human rights group says the women face oppression and human rights abuses. And it says other women who feel socially and economically weak are at a higher risk of becoming infected HIV.

译文

南非的HIV感染的病例数量是全世界最高的。大约有五百五十万人被这种会引发艾滋病的病毒感染,其中55%为女性。

去年五月,南非总统Thabo Mbeki的内阁批准了一个带领南非人民对抗艾滋病的五年计划。为了该项计划的成功,政府官员们一致同意国家必须着手处理女性所面对的贫困、暴力和歧视等问题。

一份来自国际特赦组织的报告观察了南非乡下感染HIV的女性的痛苦挣扎。这个人权组织表示这些妇女面临着压抑以及人权的虐待。该组织还表示那些觉得自己在社会和i上处于弱势的妇女感染艾滋病的风险更高。

==================================================

题目: Food Prices Spike Worldwide (2/3)

专有名词: Lester Brown, Siwa Msangi

重点总结: rung(关于梯子的这段比喻不错), 最后一段中margin for error的理解, incentive, steeply, intervention

原文

With oil prices rising steeply in recent years, the economic incentive to produce grain-based fuel has risen as well. Taken together, these factors have led to growing food shortages and rising prices that could spell disaster for the world’s poor people, according to Lester Brown.

“People on the lower rungs of the global economics ladder, are just barely hanging on, and as food prices rise, many are simply losing their grip and beginning to fall off. And what we are looking at, in the absence of major intervention, is a very substantial increase in hunger in the world and in mortality rates.”

For the past two years, Australia’s wheat harvest has been lowered by drought. Experts note that Australia is one of many wheat supplier to the global marketplace. But they add that, given the tightness in the world grain stocks, and production shortfall in virtually any country spells trouble far beyond its borders.

Siwa Msangi, a research fellow at the Washington Based International Food Policy Research Institute says the margin for error in global food production has virtually eliminated.

译文

随着近年来油价大幅上涨,需要粮食为原料的燃料生产的经济动机也在不断增长。Lester Brown表示, 将这些因素凑在一起,就导致了食品短缺加重以及价格上涨,这可能给世界的贫困人口带来灾难。

“那些处于全球经济阶梯较低位置的人民只能勉强支撑着,并且随着物价的上涨,许多人再也无法支撑下去开始坠落。在缺乏强有力的干预的情况下,我们看到的是世界范围内的饥饿以及死亡率正在大幅上涨.

在过去的2年里,干旱造成了澳大利亚的小麦产量下降。专家指出澳大利亚是世界市场的小麦供应商之一。他们同时还表示,考虑到世界粮食储存的紧张,任何国家的任何产量的下降都造成的麻烦都不会仅仅局限于国内范围。

Siwa Msangi, 华盛顿国际食品政策研究所的研究员说,全球食品产量的差额利润实际上已经不复存在了。

 
icon for podpress  慢速VOA-20080330: Play Now | Play in Popup | Download

 
icon for podpress  标准VOA-20080330: Play Now | Play in Popup | Download

添加评论

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>