<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>评论：如何看待翻译文章撞车的问题</title>
	<atom:link href="http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/</link>
	<description>我学习，我思考，我记录</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 06:27:24 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>来自：如何看待翻译文章撞车的问题 / Digbuzz 我挖网</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-155</link>
		<dc:creator>如何看待翻译文章撞车的问题 / Digbuzz 我挖网</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 17:54:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-155</guid>
		<description>[...] 如何看待翻译文章撞车的问题www.quhuashuai.com爆米花&#160;提交于 数秒&#160;之前 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 如何看待翻译文章撞车的问题www.quhuashuai.com爆米花&nbsp;提交于 数秒&nbsp;之前 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Hugh</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-88</link>
		<dc:creator>Hugh</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 07:49:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-88</guid>
		<description>@弥缝 前段时间你不是想买空间吗，不知道选择的怎么样了？ Zenhabits确实好啊，真的挺佩服Leo的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@弥缝 前段时间你不是想买空间吗，不知道选择的怎么样了？ Zenhabits确实好啊，真的挺佩服Leo的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：弥缝</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-86</link>
		<dc:creator>弥缝</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 07:36:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-86</guid>
		<description>trackback是很重要，不要yo2的服务器好像还是不太可靠，有时候发出去了，有时候又没有。
真是无语。

Zenhabits还是我最喜欢的英文博客。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>trackback是很重要，不要yo2的服务器好像还是不太可靠，有时候发出去了，有时候又没有。<br />
真是无语。</p>
<p>Zenhabits还是我最喜欢的英文博客。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Hugh</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-84</link>
		<dc:creator>Hugh</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Oct 2007 13:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-84</guid>
		<description>@sofish 恩，trackback肯定是要有的，无论是对于翻译文章还是其他类型文章当中的引用部分都应该有。顺便感谢你的插件。

@中文HowTo 我感觉，无论是翻译还是像你说的那种方式倒是都可以，主要还是看文章本身，如果你觉得很好，直接翻译是可以的；如果你对文章还是有一些其他的想法，就可以用你说的那种方式。我个人觉得思考之后的东西更有意义：）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@sofish 恩，trackback肯定是要有的，无论是对于翻译文章还是其他类型文章当中的引用部分都应该有。顺便感谢你的插件。</p>
<p>@中文HowTo 我感觉，无论是翻译还是像你说的那种方式倒是都可以，主要还是看文章本身，如果你觉得很好，直接翻译是可以的；如果你对文章还是有一些其他的想法，就可以用你说的那种方式。我个人觉得思考之后的东西更有意义：）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：中文HowTO</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>中文HowTO</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Oct 2007 08:37:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-83</guid>
		<description>最好是想到了什么主题，然后搜索相关内容，把英文文章的部分翻译过来，作为引用串起来。
我觉得文章不能单纯翻译，也应该有现在作者的思想在里面。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最好是想到了什么主题，然后搜索相关内容，把英文文章的部分翻译过来，作为引用串起来。<br />
我觉得文章不能单纯翻译，也应该有现在作者的思想在里面。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：sofish</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-81</link>
		<dc:creator>sofish</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 05:39:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-81</guid>
		<description>嗯,tracback很重要,署名也很很重,最重要的,还是真实反映,不要说为了引起注意而去弄一个漂亮的标题而不顾原来的,感觉angelived在这方面做得不错...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯,tracback很重要,署名也很很重,最重要的,还是真实反映,不要说为了引起注意而去弄一个漂亮的标题而不顾原来的,感觉angelived在这方面做得不错&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：周末大链接-10月14日，2007 &#124; 似水年华</title>
		<link>http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/comment-page-1/#comment-80</link>
		<dc:creator>周末大链接-10月14日，2007 &#124; 似水年华</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 03:09:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quhuashuai.com/2007/10/talk-about-blog-translation-overlapping/#comment-80</guid>
		<description>[...] — 如何看待翻译文章撞车的问题 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] — 如何看待翻译文章撞车的问题 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
